La traduction automatique sur le banc des accusés

Guillaume Besson
1 min readMar 19, 2021

Et si la traduction automatique appauvrissait le langage ?

C’est un lieu commun, qui est rabâché depuis que la traduction automatique existe, mais qui pourrait en fait avoir un fond de vérité.

Le problème de la notion d’appauvrissement est qu’elle est difficile à quantifier, car il faudrait pouvoir mesurer la déperdition de qualité du langage sur une traduction donnée…

… et c’est justement ce qu’on fait des chercheurs en Intelligence Artificielle de l’université de Tilburg et de l’université du Maryland.

Ces chercheurs ont créé un corpus de textes et de leurs traductions réalisées par différentes méthodes (Transformers, réseaux de neurones, LSTM etc.), dans 3 langues différentes (Français, Anglais et Espagnol).

La qualité des textes a été mesurée en utilisant 9 métriques différentes, relatives à la qualité du langage, aux champs lexicaux et à la diversité grammaticale.

Les résultats sont mitigés : cette étude démontre que la traduction automatique appauvrit globalement les textes, tout en exacerbant certains patterns linguistiques.

Toutefois, les chercheurs notent que les traductions réalisées atteignent « des niveaux proches de ce qu’est capable de faire l’humain, avec des résultats utilisables au quotidien ».

Source : https://arxiv.org/pdf/2102.00287.pdf

Post original : https://www.linkedin.com/posts/guillaumebesson_et-si-la-traduction-automatique-appauvrissait-activity-6778582054872326144-9ENT

--

--

Guillaume Besson

AI professional and strategy manager, sharing about Artificial Intelligence news and innovations under a business perspective | @GuillaumeBess13